
Grabman offers an explanation of the title. Many interpret Gringo to be a perjorative term, which it can be if attached to an insulting adjective. But in normal conversation it merely means a non-Spanish speaking foreigner. It is derived from the Spanish for "Greek". After the fall of Constantinople to the Turks, many Greeks moved to Spain. Think of the Spanish artist, El Greco...the Greek. Gachupine was a name for the over-bearing Spanish overlords of colonial times, and still refers to "foreign Spanish speaking twit(s)".
And that is important. Grabman attempts to see a Mexico without the "white lens" of many writers. There is the multi-cultural Mexico that is often neglected and ignored. There are, of course, the Indian and Spanish influence; but there is also the influences of the Chinese, the Africans, Germans, and, yes, the Americans.
The book is not in wide distribution, but Jackson Street Books can provide copies. Or ask your local independent bookstore to order it for you. And old friend, Nezua, provides the art for this tome.
cross-posted from The General's.

No comments:
Post a Comment